Nastya ART » 21 апр 2012, 20:19
Уважаемый(-ая) noisefield, не в обиду вам, но ваш перевод обыкновенный подстрочник и не более того. Кто спорит, что точнейший перевод - не важен? Важен! Очень важен! Но дело в том, что когда вы переводите дома, для себя, чтобы вникнуть в содержание, это одно. Вы читали оригинал на иностранном языке? А потом заглядывали в перевод? Я читала достаточно много книг на обоих языках и не перестаю восхищаться мастерством НАШИХ, русских переводчиков, которые вкладывают в перевод душу, любовь... Да, творчество автора не может не быть великолепным, как это не странно, но перевод у разного переводчика разный и не бывает одинаковым. Но чтобы переводить стихи... нужно не только знание английского языка, но и наличие хадожественного уклона в сознинии, ну и ритм)