Страница 1 из 1

a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:40
kaamos
I cast gramercy forth thy rueful troth
And nay mote swoon 'twixt blooming mirth and woe.
Nigh bodkin thwart I ford o' grief I loathe
That bestoweth morn- behold and lo!

Thou art bulwark o' mine in boon and sorrow,
I harken to thy breath within a scowl.
I wit: thou art my daunted awe in hollow,
A blissful dirge o' feign'd and banish'd role.

Swathe thou me in thy blindfolded eaves:
Mayhap thou art a cherub or an imp.
Caress the darken'd flesh o'wither'd leaves
And I shall bequeath thee pulse's limp.


Orbest thou my heart in sweven's rapture
Ere my pale eyne droop in my lief capture.

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:42
Кот Белый
Какая жалость! Я же по-аглицки ни бельмеса! Ну, расскажите хотя бы о чём речь. А то пока перевода дождёшься!

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:43
noisefield
я требую лексикон к этому, а также приложение грамматическое по особенностям инфлексий частей речи в ранненовоанглийском
издеваешься над читателями, как хочешь.

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:46
kaamos
Все очень мрачно: разочарование, страх и завещание в конце.


Неужели так лениво разобраться?

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:47
Кот Белый
Зачем? Лучше вы нам про Одина и Бальдра расскажите. Это гораздо интереснее, да и вам понятно станет, что такой разговор гораздо более продуктивен

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:51
kaamos
Ранненовоанглийский язык очень далеко ушел от Одина и Бальдра,всё-таки.

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:57
noisefield
kaamos писал(а):Все очень мрачно: разочарование, страх и завещание в конце.


Неужели так лениво разобраться?


Hwæt! Wē Gār‐Dena in geār‐dagum
þēod‐cyninga þrym gefrūnon,
hū þā æðelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scēfing sceaðena þrēatum,
monegum mǣgðum meodo‐setla oftēah.
Egsode eorl, syððan ǣrest wearð
fēa‐sceaft funden: hē þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum, weorð‐myndum ðāh,
oð þæt him ǣghwylc þāra ymb‐sittendra
ofer hron‐rāde hȳran scolde,
gomban gyldan: þæt wæs gōd cyning!

ты бы еще в чем-нибудь таком попросила разобраться)

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:58
Кот Белый
Я про скандинавский эпос говорю по следам вашего дебютного стихотворения, поскольку это (вышепредставленное) мне ничего роаным счётом не говорит. Я как Василий Иванивич Чапаев - языков не знаю, наклейки не разберу. Хотя, если по-испански или немецкие, смогу.... А про руны я просто потому, что не нравится мне ваше суицидальное настроение. Чувствую, что вы можете ( и должны) ещё много народу поведать, перед тем, как отправитесь в Вальхаллу... Да и валькирий достойных вокруг не вижу...

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:58
kaamos
Но ведь можно заморочиться и в этом.

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 22:59
Кот Белый
Можно, но зачем? Смысл?

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 23:03
noisefield
Кот Белый писал(а):Можно, но зачем? Смысл?


возможно, смысл в смысле. со словарем и грамматикой вместо лопаты и кирки копаешь огромную яму, чтобы потом, весь в поте и грязи, с кровавыми мозолями на руках, открыть сундучок со смыслом.

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 23:06
kaamos
Не умею писать об очевидных вещах. Это слишком легко.

Re: a sonnet

СообщениеДобавлено: 08 май 2012, 23:08
noisefield
общерусская черта
легких путей не искать