Страница 1 из 1

ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 11 ноя 2012, 23:03
noisefield
Where are you?
Come and fall into my thirsty hands,
Stretched out unequivocally towards you graceful body,
Incarnated beauty of Beethoven's music.

Where are you?
Come to say hello and give your feeble smile
To me, I urge to purge the longing from my heart,
Slay the hopelessnes with the blade of your laughter.

Where are you?
Your look is now essential for the meaningless life of mine,
We can't disdain the craving, the attraction,
We are to hold each other's hand to face eternity of death and oblivion.

Here you are.
The planets stop their run,
The world just fades away,
When I fill my being with the concept of everlasting you.

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 11 ноя 2012, 23:17
Кот Белый
Хочу задать вопрос названием стихотворения: ну и где, в смысле перевод? Я же безграмошный зверёк и не понимаю иностранщины... Что ж вы кошечку мучаете?

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2012, 12:01
Мадам А
"Об чём речь? Будет!" (наш незабвенный О. Б.)
Стих я распечатала, постараюсь перевести. Хорошо, что он без рифмы, будет легче.
Не терплю, когда что-то только на английском. >:D

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2012, 16:00
Мадам А
Наверно, я единственный переводчик, который не любит иностранные языки. На вопрос, зачем я их учу, всегда отвечаю: чтобы переводить с них на русский.

Где же ты?
Приходи, упади прямо в руки мои,
Простёртые жадно к твоему прекрасному телу,
Что в себе воплотило напевы бетховенских нот.

Где же ты?
Приходи, улыбнись и скажи "Привет".
Умоляю тебя прогнать страдание сердца
И отчаяние сразить хорошо заточенным смехом.

Где же ты?
Взгляд твой - в моей жизни единственный смысл.
Не стоит противиться притяжению.
Рука в руке - только так мы должны встать против забвения и смерти.

Вот и ты.
Планеты сходят с орбит,
И мир становится сном,
Когда во всё моё я входишь вечная ты.

Пишите ещё!

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2012, 23:40
Кот Белый
Ух и здорово! Перевод очень нестандартный. В смысле, совсем не похоже на стиль Мадам А. Поэтому я подозреваю, верней, даже уверена, что и стих замечательный. Спасибо вам, дорогие мои автор и переводчик. Получила удовольствие...

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 20:09
noisefield
вот это да.
а я думал, что какой-то словесный мусор сотворил, а тут прям поэзия оказывается!

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 20:11
noisefield
нет, серьезно, я бы никогда не сказал ту маленькую мысль из последней строки по-русски так изящно.

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 22:15
Кот Белый
А Мадам вообще исключительный талант. Она и поэт незаурядный и переводчик хороший, профессиональный. А ещё, оказывается, и психолог замечательный - смогла прочитать в строчках автора то, чего он сам не мог бы выразить...

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 15 ноя 2012, 12:24
Мадам А
Спасибо вам, родные мои. Засмущали прямо. Значит, "есть смысл продолжать заседание"... Постараюсь и дальше оправдывать ваши слова.
Ответная похвала автору - я думала, это какой-то известный английский поэт.

Re: ну и где ты?

СообщениеДобавлено: 15 ноя 2012, 22:12
Кот Белый
А ты и не ошиблась. Это весьма талантливый поэт и твой родственник по профессии. Он тоже будет переводчиком, более того, он ещё и родственник по Alma Mater, тоже 1038 заканчивал...